Riddle 33’s translation is by the very cool Britt Mize. Britt is Associate Professor of English and Rothrock Research Fellow at Texas A&M University where he works on Old and Middle English language, literature and poetics.
Wiht cwom æfter wege wrætlicu liþan,
cymlic from ceole cleopode to londe,
hlinsade hlude; hleahtor wæs gryrelic,
egesful on earde, ecge wæron scearpe.
5 Wæs hio hetegrim, hilde to sæne,
biter beadoweorca; bordweallas grof,
heard, hiþende, heterune bond.
Sægde searocræftig ymb hyre sylfre gesceaft:
“Is min modor mægða cynnes
10 þæs deorestan, þæt is dohtor min
eacen up liden; swa þæt is ældum cuþ,
firum on folce, þæt seo on foldan sceal
on ealra londa gehwam lissum stondan.”
[note that the punctuation of the above Old English text differs from Krapp and Dobbie’s ASPR edition at lines 7-8 and 11]
Something wondrous came moving over wave;
the beautiful thing called out to shore from the ship,
resounded loudly. Its laughter was horrible,
terrible in the land. Its edges were sharp.
5 She was hate-fierce, slow in combat,
bitter in battle-deeds; hard, ravaging,
she carved into shield-walls, bound them with a hate-rune.
The cunning thing spoke of her own creation:
“My mother, the dearest of maiden-kind,
10 is the one who is my daughter,
grown up strong. It is known to men,
to folk among the people, that she shall come with joy
to the surface of the earth in every single land.”
Highlight the box with your cursor to reveal the possible solutions: Iceberg, Ice, Ice-floe