Riddle 51’s translation is once again by Britt Mize (who translated and provided commentary for Riddle 33). Britt is Associate Professor and Interim Associate Head of English at Texas A&M University where he works on Old and Middle English language and literature, with special interests in linguistics, poetics and drama.

Ic seah wrætlice      wuhte feower
samed siþian;     swearte wæran lastas,
swaþu swiþe blacu.      Swift wæs on fore,
fuglum framra      fleag on lyfte;
5     deaf under yþe.     Dreag unstille
winnende wiga,      se him wegas tæcneþ
ofer fæted gold      feower eallum.

[note that the punctuation of the above Old English text differs from Krapp and Dobbie’s ASPR edition at lines 4 and 6]

I saw four wondrous creatures
travel together. Dark were the tracks,
very black the footprints. It was swift in its going:
faster than birds it flew through the sky;
5     it dove under wave. Vigorously he labored,
that striving warrior who showed it—all four—
the paths across ornamental gold.

Highlight the box with your cursor to reveal the possible solution: Pen and fingers